Falsi amici in inglese, in francese, in tedesco…e anche in spagnolo!
Anche nel caso di questa lingua si tratta di una serie di lemmi che hanno una forma simile a delle parole italiane, ma che ne differiscono completamente nel significato.
Di seguito ne riporto alcuni:
-aceite = olio, non aceto (vinagre);
-alargar = allungare, non allargare (ensanchar);
-biscote = fetta biscottata, non biscotto (galleta);
-burro = asino, non burro (mantequilla);
-cero = zero, non cero (cirio);
-caldo = brodo, non caldo (calor);
-disparo = sparo, non dispari (impar);
-dentera = ansia, non dentiera (placa dental);
-embarazada = incinta, non imbarazzata (avergonzada);
-efectivamente = efficacemente, non effettivamente (en efecto);
-fracaso = insuccesso, non fracasso (estruendo);
-fecha = data, non feccia (hez);
-grato = gradito, non grato (agradecido);
-guarida = rifugio, non guarita (curada);
-habitación = stanza, non abitazione (casa);
-halagar = lusingare, non allagare (inundar);
-lobo = lupo, non lobo (lóbulo);
-lepra = lebbra, non lepre (liebre);
-maleta = valigia, non maglietta (polera);
-mantel = tovaglia, non mantello (capa);
-nudo = nodo, non nudo (desnudo);
-nata = panna, non nata (nacida);
-oficina = ufficio, non officina (taller mecánico);
-oso = orso, non osso (hueso);
-patente = evidente, non patente (licencia);
-patito = anatroccolo, non patito (demacrado);
-rifar = sorteggiare, non rifare (rehacer);
-recorrer = percorrere, non ricorrere (recurrir);
-seta = fungo, non seta (seda);
-sierra = catena montuosa, non serra (invernadero);
-topo = talpa, non topo (rata);
-timo = fregatura, non timo (tomillo);
-viso = atteggiamento, non viso (rostro);
-vaso = bicchiere, non vaso (tiesto).
Anche nel caso di questa lingua si tratta di una serie di lemmi che hanno una forma simile a delle parole italiane, ma che ne differiscono completamente nel significato.
Di seguito ne riporto alcuni:
-aceite = olio, non aceto (vinagre);
-alargar = allungare, non allargare (ensanchar);
-biscote = fetta biscottata, non biscotto (galleta);
-burro = asino, non burro (mantequilla);
-cero = zero, non cero (cirio);
-caldo = brodo, non caldo (calor);
-disparo = sparo, non dispari (impar);
-dentera = ansia, non dentiera (placa dental);
-embarazada = incinta, non imbarazzata (avergonzada);
-efectivamente = efficacemente, non effettivamente (en efecto);
-fracaso = insuccesso, non fracasso (estruendo);
-fecha = data, non feccia (hez);
-grato = gradito, non grato (agradecido);
-guarida = rifugio, non guarita (curada);
-habitación = stanza, non abitazione (casa);
-halagar = lusingare, non allagare (inundar);
-lobo = lupo, non lobo (lóbulo);
-lepra = lebbra, non lepre (liebre);
-maleta = valigia, non maglietta (polera);
-mantel = tovaglia, non mantello (capa);
-nudo = nodo, non nudo (desnudo);
-nata = panna, non nata (nacida);
-oficina = ufficio, non officina (taller mecánico);
-oso = orso, non osso (hueso);
-patente = evidente, non patente (licencia);
-patito = anatroccolo, non patito (demacrado);
-rifar = sorteggiare, non rifare (rehacer);
-recorrer = percorrere, non ricorrere (recurrir);
-seta = fungo, non seta (seda);
-sierra = catena montuosa, non serra (invernadero);
-topo = talpa, non topo (rata);
-timo = fregatura, non timo (tomillo);
-viso = atteggiamento, non viso (rostro);
-vaso = bicchiere, non vaso (tiesto).
Nessun commento:
Posta un commento